At the end of Wednesday’s I / O presentation, Google pulled out an “another” type of surprise.of Short videoGoogle Show off augmented reality glasses This has one purpose. It is to display the translation of the audible language in front of you. In the video, Google’s product manager Max Spear calls this prototype feature “world subtitles,” and you’ll see the family communicating for the first time.
wait a minute. Like many, we used Google Translate before, but it’s a very impressive tool and is believed to cause many embarrassing misfires. You might believe that it will give you directions to the bus, but that’s not the same as trusting your parents to correctly interpret and relay their childhood stories. And has Google ever said that it finally broke the language barrier?
In 2017, Google sold real-time translations as a feature of the original Pixel Buds. Former colleague Sean O’Kane Explained the experience As a “praiseworthy idea with lamentable execution,” some of the people he tried it reported said he sounded like five years old. That’s not what Google showed off in the video.
Also, I don’t want to ignore the fact that Google promises that this translation will take place. In AR glasses..It doesn’t hurt, but the reality of augmented reality isn’t even catching up with Google’s reality. Concept video 10 years ago..As you know, anyone who acted as a predecessor to a very malicious person Embarrassing dress Google Glass?
To be fair, Google’s AR-translated glasses seem to be much more focused than what Glass was trying to achieve. Google has shown that it’s aimed at doing one thing, displaying translated text, rather than acting as an ambient computing experience that could replace smartphones. However, it is still not easy to make AR glasses.You can display text on the see-through screen even with a moderate amount of ambient light extremely difficult.. Reading subtitles on TV while feeling the glare of the sun through the window is challenging enough. Imagine that experience now. But you’re tied to your face (and there’s additional pressure to talk to someone you don’t understand).
But hey, technology is moving fast — Google may be able to overcome the hurdles it has. Putting competitors in trouble.. Still, the fact remains that Google Translate is not a silver bullet for translinguistic conversations. If you’ve actually had a conversation with a translation app, you know that you have to speak slowly. And orderly. And obviously. Unless you want to risk garbled translations. With a sip of your tongue, you may just be done.
People don’t talk in a vacuum or like a machine. I know that I need to use simpler sentences when dealing with machine translation, just as I switch codes when talking to voice assistants such as Alexa, Siri, and the Google Assistant. And even if we speak correctly, the translation is awkward and can be misunderstood.Some of us On the verge A colleague who is fluent in Korean pointed it out Google’s own pre-roll countdown for I / O We exhibited the Korean honorific “Welcome” that no one actually uses.
According to the tweet, its gentle and embarrassing fluff is inferior to the fact. From Lami Ismail When Sam EttingerGoogle displayed more than 5 dozen backwards, broken, or other incorrect scripts on the slide During translation presentation.. ((((Android police Note A Google employee has admitted the mistake and it has been fixed in the YouTube version of the keynote. ) To be clear, we don’t expect perfection, but Google is trying to tell us that it’s close to cracking real-time translations. And that kind of mistake makes it seem incredibly unlikely.
Congratulations @Google Get Arabic letters in the opposite direction, @sundarpichai* Google Translate * presentation. Small independent start-ups like Google can’t afford to hire someone with 4-year-old elementary-level Arabic writing knowledge. pic.twitter.com/pSEvHTFORv
— Rami Ismail (رامي) (@tha_rami) May 11, 2022
Google is trying to solve very Complex problem. Word translation is easy. Grammar is difficult to understand, but it is possible. But language and communication are much more complicated than these two things. As a relatively simple example, Antonio’s mother speaks three languages (Italian, Spanish and English). She sometimes borrows words from language to language in the middle of her sentence — including the Italian dialect of her region (which is like a fourth language). Such things are relatively easy for humans to analyze, but can Google’s prototype glasses handle it? Don’t worry about the annoying parts of the conversation, such as obscure references, incomplete thoughts, or hints.
That doesn’t mean Google’s goals aren’t worthy of praise. Witnessing the words of a loved one appearing in front of the research participants, I definitely want to live in a world where everyone can experience the behavior of the research participants in the video. Breaking down the language barrier and understanding each other in ways previously impossible is what the world needs more. It’s just that we have a long way to go to reach that future. Machine translation is here and has been done for a long time. But despite the excess of languages it can handle, it still doesn’t speak humans.